Найдено 37 фильмов и фрагментов кинохроники по запросу "A man walks along a low fence under the twilight sun"
Титр: Salonica. A procession takes place for the blessing of the sea.
Греция, Салоники, 1918г.
По улице города проходит религиозная процессия, впереди – военный оркестр, несут хоругви.
Проходят представители духовенства, офицеры британской и французской армий, греческие офицеры, солдаты и матросы, гражданские ...
... гражданские лица.
Титр: Some of the Balkan towns during the French occupation.
Sofia.
General Chretien commanding the troops in occupation.
Болгария, София, 1918г.
Табличка: Главная Квартира командования войск союзников в Болгарии.
Здание Главной Квартиры командования войск союзников в Болгарии, часовой ...
... генерал Кретьен в сопровождении французских офицеров. пнр: София, крыши домов.
Титр: The Sobranie. пнр: по площади мимо здания Национального театра проходят офицеры союзных армий, болгарские офицеры. пнр: фасад театра.
Титр: The church of St.
Sophia. пнр: собор св.
Александра Невского.
По соборной площади проходят ...
... вывеска: Пловдивъ.
По перрону вдоль здания железнодорожной станции проходят военный патруль (французские колониальные солдаты), болгарские офицеры.
Титр: The market. пнр: рынок, торговые ряды, люди у мясной лавки, мясник разделывает тушу.
Мимо разложенного на земле товара проходят мужчины в штатском, болгарский ...
... города Адрианопль, мечеть Селимие.
По улице города мимо мечети проходят люди.
Рынок, местные жители: женщина курит, ребёнок, мужчина в феске.
Титр: The Bulgaro-Turkish frontier post.
По аллее парка проходит группа французских офицеров.
...
... orders sont aussitot enregistres, a quelques metres de l’ennemi, par un poste telephonique. пнр: землянка – телефонный пост, укреплённая кирпичом, вход.
Французские телефонисты за столом перед телефонным оборудованием, передают сообщения по телефону.
Титр: Le soldat, comme a la caserne, veille au bon entretien ...
... белья.
Титр: Le cuistot a ingenieusement amenage ses fourneaux.
Землянка-кухня, вход. пнр: полки с кухонной утварью, солдат-повар готовит еду.
Солдат чистит картошку.
Титр: Et le poilu son refectoire.
Французские солдаты сидят за столом, едят.
Титр: Les heures de repos s’ecoulent a l’abri du froid et des ...
... экспозиция: дымка –образ сна или проникших в помещение отравляющих газов.
Титр: Le poste de secours ne chome pas; des boissons chaudes sont distribuees a toute heure.
Французские солдаты с металлическими кружками стоят в очереди перед пунктом выдачи горячих напитков, из окошка рука разливает по кружкам ...
... французские солдаты благоустраивают территорию.
Титр: Les abris sont garnis de meubles sauves du bombardement et conserves pour etre remis ulterieurement a leurs proprietaires. пнр: комната, у стены стоят кресло, пианино, около железной печки (буржуйки) в кресле сидит французский офицер, другой французский ...
... Французские офицеры сидят за столом, накрытом белой скатертью, при свете керосиновой лампы, пьют вино, беседуют.
Титр: Pour celui qui conduisit leur regiment a la victoire de Champagne.
Французские солдаты изготавливают надгробный памятник, надгробная плита с надписью: «здесь покоится полковник Прево, 2-й пехотный ...
...
...
... service S.S.U. 14 35433. Титр: Le depart d’une equipe.
Из ворот выезжают американские санитарные автомобили.
Титр: Honneurs rendus par l’armee francaise a l’un des americains qui, depuis le debut de la guerre ont consacre leur energie et leur vaillance aux oeuvres de secours en France: M. PIATT ANDREW recoit ...
...
... une des routes de retraite des allemands, on a trouve d’un cote, un reduit betonne et en face un monument eleve en l’honneur des soldats morts. пнр: Вид позиций, разрушенный вход в подземный бункер.
Титр: Mais ce monument de piete etait lui-meme reduit a mitrailleuses don’t le feu devait se conjuguer ...
... avec celui de l’autre redoute. пнр: военное кладбище, могилы, надпись на немецком языке на надгробной плите.
Титр: Les troupes francaises sont montees a l’assaut des redoutables positions de Moronvilliers qui sont tombees entre leurs mains (16 avril 1917).
Титр: Vue generale du plateau Moronvilliers dans ...
...
... allemands dechainent contre la ville une rafale de feu.
Реймс.
Виды улиц, разрушенные дома, проходят французские солдаты.
Титр: L’Hotel de Ville de Reims a la fin du mois de mars 1917. пнр: фасад здания отеля, башня с часам.
Титр: L’Hotel de Ville cinq semaines apres, 3 mai 1917. пнр: фасад разрушенного отеля ...
Первый Всесоюзный рок-фестиваль "Тбилиси-80", 1980 год.
Газета "The Baltimore Sun" от 5 марта 1980 года: "По неподтвержденным пока сведениям, в столице советской Грузии, Тбилиси, проходит фестиваль неофициальной музыки.
В нем принимают участие более двадцати рок-групп, исполняющих музыку, официально ...
...
Описание
годовщины восстания в Алжире.
Родезия: Члены племени ожидают изгнания с европейской фермы.
Перу: Последствия землетрясения в Перу.
США: Производство F-III A для ВВС и ВМФ США.
США: Новые самолеты «Геркулес» ВВС США.
США: Домохозяйки Денвера бойкотируют американские супермаркеты из-за высоких цен
США: Редактор
... с правым рулем и требования к водителям и производителям (синхронно).
Оживленное движение машин на дорогах.
Здание дилерской компании «Nissan Auto-Sun», вывеска.
Специалист компании о последствиях запрета на правый руль
для потребителей и дилеров (синхронно).
Автомобили «Nissan» в сервисном центре ...
...
Андрей Вознесенский говорит о встрече с редакторами американского литературного журнала «The New York Review of Books», Робертом Силверсом и Барбарой Эпстейн.
Персоны
художник, один из основателей группы "The Beatles", общественный деятель.
Леннон Д.У. -- британский музыкант, продюсер, художник, один из основателей группы "The Beatles", актер.
Старр Р. (Старки Р.) -- британский музыкант, автор песен, барабанщик группы "The Beatles", актер.
Харрисон Д. -- британский
Персоны
британский музыкант, писатель, продюсер, гитарист группы "The Beatles", актер.
Персоны
художник, один из основателей группы "The Beatles", актер.
Маккартни Д.П. -- британский музыкант, продюсер, художник, один из основателей группы "The Beatles", общественный деятель.
Старр Р. (Старки Р.) -- британский музыкант, автор песен, барабанщик группы "The Beatles", актер.
Харрисон Д. -- британский
Персоны
британский музыкант, писатель, продюсер, гитарист группы "The Beatles", актер.